mardi 17 mars 2015

ÜBERSETZUNGSFEHLER - Von Bio-Rechtsanwälten zu haariger Polenta


Wer steht auf Bioprodukte und braucht juristischen Beistand? Im Online-Markt eines französischen Warenhauses in Luxemburg gibt es genau das Richtige. Klickt man auf die deutsche Flagge auf der Seite, bietet der Markt zum Schnäppchenpreis von nicht einmal vier Euro Bio-Rechtsanwälte an. Die skurrile Übersetzung ist nicht der einzige Lacher beim durchforsten der Angebote.



Schuld am lustigen Shopping ist der Google Translator, der als Übersetzungsprogramm auf der Website integriert ist. Aus dem französischen «avocat» (Avocado) wird in der wörtlichen Übersetzung dann schnell mal ein Anwalt. Ebenfalls kreativ sind die Gebäckstücke, die als Löffelchenstellung angeboten werden. Gemeinsam mit der 30-Zentimeter-Peitsche, getarnt als Rührbesen, bietet das Sortiment der Supermarktkette also auch Ausstattung fürs Schlafzimmer. Die witzigsten Übersetzungen gibt's in der Diashow.


(jm/L'essentiel)






Share this post
  • Share to Facebook
  • Share to Twitter
  • Share to Google+
  • Share to Stumble Upon
  • Share to Evernote
  • Share to Blogger
  • Share to Email
  • Share to Yahoo Messenger
  • More...

0 commentaires:

Enregistrer un commentaire